Edited by Karin Aijmer and Hilde Hasselgård
Table of Contents
Articles
Cross-linguistic studies at the interface between lexis and grammar | |
Karin Aijmer, Hilde Hasselgård | 1-8 |
Motion into and out of in English, French and Norwegian | |
Thomas Egan, Anne-Line Graedler | 9-33 |
A corpus-based study of aspect: still and already + verb phrase constructions into Spanish | |
Rosa Rabadán | 34-61 |
An English-Norwegian contrastive analysis of downtoners, more or less | |
Jarl Ebeling, Signe Oksefjell Ebeling | 62-89 |
Some binominal size noun constructions in English and French: a contrastive corpus-based perspective | |
Lieselotte Brems | 90-115 |
I am wild about cabbage: evaluative ‘semantic sequences’ and cross-linguistic (dis)similarities | |
Marina Bondi, Giuliana Diani | 116-151 |
A comparable-corpus based approach to the expression of obligation across English and French | |
Diana M. Lewis | 152-173 |
The Swedish modal particle väl in a contrastive perspective | |
Karin Aijmer | 174-200 |
Revisiting the multifunctionality of the adverbials of ACT and FACT in a cross-linguistic perspective | |
Aurelija Usonienė, Audronė Šolienė, Jolanta Šinkūnienė | 201-231 |
English non-finite participial clauses as seen through their Czech counterparts | |
Markéta Malá, Pavlína Šaldová | 232-257 |
Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers | |
Kerstin Kunz, Ekaterina Lapshinova-Koltunski | 258-288 |
Intersubjective positioning and thematisation in English and Spanish: a contrastive analysis of letters to the editor | |
Julia Lavid, Lara Moratón | 289-319 |